Цитата:
Сообщение от S.Bankovskiy
Да нормально - разное...важна не упаковка, важно содержание ... послушаем...заказ оформил.
|
Да нам-то действительно, по большому счёту, всё равно.
Просто потом Анатолий Маркович удивляется и обижается, что взяли только пять дисков. Вот поэтому и не берут, что название невнятное, или описания отсутствует (не в данном случае) и тому подобные нюансы...
Вот, к примеру, один из них:
Цитата:
Сообщение от AML+
8. Шуман –«Варум»
|
Что за Варум? Наверняка у большинства современных покупателей возникает ассоциация с одноимённой певичкой (у меня вот возникла, хоть я и не знаю, кто это). Тем более, что следующим номером Шумана идёт "Порыв" - совсем русское слово (впрочем, дальше перевод: "Aufschwung").
Вообще список номеров в этом диске чрезвычайно эклектичен, здесь названия написаны и по-русски, и по-французски, и по-английски, и по-немецки, и по-итальянски... А некоторые - одновременно на двух и даже на трёх языках! Например:
Цитата:
Сообщение от AML+
7.Дебюсси -Прелюды, Book 1: no 3, «Le vent dans la plaine» (1930)
|
Здесь использовано английское слово «Book» и французская фраза «Le vent dans la plaine», а всё остальное по-русски...
Я уже ломал вчера голову, что с этим можно поделать, как привести в относительный порядок. Да так ничего и не придумал. Есть только предложение заменить "Варум" на "Почему" (или написать его совсем по-немецки, без транслита; "Warum").
И название изменить на
ИЗЫСКИ. Это же видно даже по названиям.
Ребята не волнуйтесь ! Все уже давно исправлено !